Información del Tarasco o Purépecha

El purépecha es un pueblo de la región lacustre y montañosa del centro de michoacán. aunque también se les ha denominado tarascos, ellos se refieren a sí mismos como p’urhépechas, que en su lengua significa «gente, persona». el idioma p’urhé, también conocido como porhe, tarasco, purhépecha o purépecha, no tiene parentesco lingüístico cercano con ninguna de las familias lingüísticas que se hablan en la República Mexicana.

Número de hablantes del Tarasco o Purépecha en México: 124,494

Dónde se habla el tarasco o Purépecha en México: Michoacán: Municipios: Coeneo, Charapan, Cherán, Chilchota, Erongarícuaro, Los Reyes, Morelia, Nahuatzen, Nuevo Parangaricutiro, Paracho, Pátzcuaro, Quiroga, Tangamandapio, Tangancícuaro, Tingambato, Tinguindín, Tzintzuntzan, Uruapan, Zacapu




La Virgen de la Salud y el pescado blanco de Michoacán

 

Transcripción
Hace muchos años Don Vasco de Quiroga
nos dio dos grandes regalos:
El primer hospital de Michoacán y junto con este la
Virgen de la Salud, patrona de Pátzcuaro
Desde un inicio eran tantos los milagros que la Virgen
hacía que quisieron compartirlo a los demás
Durante las procesiones, doncellas de las islas de la región
la cargaron y acompañaron por largo tiempo
pero fue durante el regreso a sus casas que mientras
pedían que las cuidara y nunca las olvidara,
miles de peces saltaron sobre su canoa con la imagen
de la Virgen en su frente dibujada por el sol.
Por eso que hoy en día sí pones atención aún
podemos ver la Virgen presente en el pez blanco
Pez único en el mundo y que en
nosotros está cuidarlo.
Así lo contamos los Purépechas

versión: Purépecha
Nana wári Salud ka kurhucha urhapiti Michoacani anapu
Yontkia, Tat’a Vasco de Quiroga tsimani intsïmperateechanik’sïni intsïasti, jinte
k’umanchekwa énka tsinap’erhanka énka wénapka únhani i xu Michoacani, ka jimani
jinkoni Nana Wárini Virgen de la Salud arhikata, enka Patzcuarhu jaka.
Wénanku wérati, enka jima xararapka Nana Wári kani ambe sesi utspisanti k’wiripuni,
jimaniksï wékaspti marhoatakwani yamintuechani.
Enka wanopestanhani petanhanha, wananchecha inchamikuarhu anapuechaksï pámpitaspti
yóni jameri, enkaksï jima níntanha imeecheri kumanchikuarhu kurhakuparini nana wárini
eska uch’akuarhaka ka eska no meni mirhikwarheaka, menkuksï tsankuamini wáni
kurhukeecha jiruch’akuparini icharuteechani ka nana wáriniksï jini unharitini jurhietiri t’inskwa jimpo.
Jimpoksï yasï, enkari t‘u erhanarikwaka kurhucha urhapitichani, oakari nana wárini ma erhanharikwani.
No nani jarhasti i parakpini jinteni jasï ma kurhucha ka jucharisti parichi patsani ka kuach’akwani.
Isï eyankpisïnha jucha p’urhéecha

Video del proyecto 68 voces.